KouteKreyol -Listen to Creole Multimedia Press Updates

Sunday, December 4, 2011

Nothing but the Blood of Jesus - Anyen Pase San Jezu-Kri

55 Chandesperans Kreyòl: Sa-k kapab lave peche-m? Anyen Pase San Jezu-Kri (Nothing but the blood of Jesus...)

55 Chandesperans Kreyòl


55 Chandesperans Kreyòl: Sa-k kapab lave peche-m? Anyen Pase San Jezu-Kri (Nothing but the blood of Jesus...)

1. Sa-k kapab lave peche-m?
Anyen pase san Jezu-Kri
Sa-k kapab geri tout kè-m?
Anyen pase san Jezu-Kri

Refrain:

San ki chè pase lò
Ki wete-m nan lanmò;
Nanpwen lòt sous ankò
Anyen pase san Jezu-Kri

2. Pou padon mwen, sa mwen wè
Anyen pase san Jezu-Kri
Pou netwaye-m, sa-m mande?
Anyen pase san Jezu-Kri

3. Sa-k pou peye dèt peche?
Anyen pase san Jezu-Kri
Se pa-t bon zèv mwen te fè
Anyen pase san Jezu-kri

4. Sa-k ban-m lespwa ak lapè
Anyen pase san Jezu-Kri
Sa-k fè Justis mwen ase?
Anyen pase san Jezu-Kri

Tuesday, November 1, 2011

Doukounou or Cornmeal Pudding; Tonmtonm or Puree of Breadfruit



Purchase a copy of "Haitian Foods and Fruits, Haitian Creole Cuisine and Haitian Recipes from Amazon Kindle now

Doukounou or Cornmeal Pudding; Tonmtonm or Puree of Breadfruit

Doukounou is what is called Cornmeal pudding in English. Since the doukounou is not sweet or savory, we usually eat it with a sweet sauce.

How do we make our doukounou?

We wrap small portions of a thick mixture of cornmeal in banana leaves. Then we steamed them for about 28-35 minutes.

What ingredients do we need to make enough doukounou or Cornmeal pudding for 6 or people?

We need the following ingredients: 1 medium cup of yellow cornmeal, 2 cups of whole milk, 2 cups of evaporated milk, 1 cup of fresh coconut milk, 1 cup granulated sugar, 1/4 teaspoon ground cinnamon, 1 cup of whipping cream, 1 large egg beaten, 1 teaspoon puree vanilla extract.

Mix all of the above.


Make sure you grease the insert of the pudding mold with enough margarine.



Purchase a copy of "Haitian Foods and Fruits, Haitian Creole Cuisine and Haitian Recipes from Amazon Kindle now

Friday, August 5, 2011

Koute Kreyol - Listen to Haitian Creole - Escuchen el Criollo Haitiano (creol)



This is just a sample of the excerpt from the textbook, "Quick Haitian Creole Grammar Reference: Ann Pale Kreyol Chak Jou - Let's Learn Haitian Creole Every Day" which can be found right on Amazon Kindleand Barnes and Noble Nook Book.

The excerpt is from pages 180-186

Find the rest of this episode on http://newwaveselfpublishing.blogspot.com, http://newwavepublishing.blogspot.com,http://kreyolpalekreyolkonprann.blogspot.com, and http://childrenscreolebooks.blogspot.com

Addendum #2: Dyalòg ak Vokabulè

Dyalòg ak Vokabulè

Toma ak Titonton rankontre – Toma and Titonton met

Toma: Bonjou, Titonton. Ki jan ou ye jodi-a? (Hello, Titonton. How are you today ?)

Titonton: M’ byen. E ou menm? Ban-m nouvèl papa ou ? (I’m fine. And you ? How is your father?)

Toma : M byen wi. Papa-m pa gaya (I am fine. My father is not well. He is ill)

Titonton: Ki jan Marimat ye? Eske l’ap demele-l? (How is Marimat? Is she getting along?)

Toma: Marimat byen wi. L’ap kenbe (Marimat is fine. She is getting along)

Titonton: Sa fè lontan nou pa wè. S’ak pase ? (We have not seen each other for a long time. What’s up?

Toma: Monchè, m’ap boule (my dear, I am managing)

Titonton: Bon, monchè, ban-m nouvèl mennaj ou a ? (Okay, dear, how about your girlfriend ? )

Toma : Nou te kraze sa (We had a breakup or we broke up)

Titonton: Depi kilè ou pa ansanm avèk li ? (How long have you not been with her ?)

Toma: Ou enterese nan li? (Are you interested in her?)

Titonton: M pa menm konn non-l, non. Ki jan’ l rele ankò? (I do not even know her name. What’s her name?)

Toma: Li rele Jaklin. (Her name is Jaklin)

Titonton: An Kreyòl, se Jaklin. An fransè, se Jacqueline. (In Creole, it’s Jaklin. In French, it’s Jacqueline)

Toma : Monchè, kite-m kraze rak / Kite-m ale ! (my dear friend, let me take leave of you. Let me go!”

Titonton: Oke Toma. N’a wè mwa pwochen si Bon Dye vle. (See you next month, God willing !)

Toma: Oke. N’a wè nan inivèsite-a (Right. See you at the university).

Additional Haitian Creole Expressions and Explanations:

M’ap kenbe – I’m getting along

M’ap boule – I am managing

Mwen la / m la – I’m okay

M pa pi mal - I am no worse

M byen – I am fine


Wi – yes
Non – no
Explanations of Wi and Non in a sentence:
Use “Wi – yes” with positive declaration sentences. Non is used with negative declarative sentences.
Exercises – Egzèsis:
Ki sa? What ? Sa ? what?
Ki sa sa-a ye? What is this ?
Sa ou pral fè lavil? (What are you going to do downtown ?)
Sa ou ap chache la-a? (What are you looking for here ?)
Sa ou bezwen? Sa w bezwen? Ki sa ou bezwen? (What do you need ?)
Ki sa ou fè lè ou malad ? What do you do when you get sick ?
M-al nan dispansè-a / I go to the healthy station.
Repete – Repeat
Ki sa sa-a ye?
Se yon zeguy – It is a needle
Ki sa sa-a ye?
Se yon mato – It is a hammer
Eske gen yon tibokit sou sab la? Is there a pale on the sand ?

Ki kote? Kote? Ki bò? Where?
Ki kote ou travay? Where?
Ki kote ou ap travay? Ki bò ou ap travay ? Where are you working ?
M’ap travay nan izin nan – I am working in the factory
Ki kote ou prale? – Where are you going?
M pral legliz (church)
M pral nan mache (market)
M pral Pòtoprens (Port-au-Prince
M pral anba lavil (downtown)
M pral lapòs (Post office)
M pral lekòl (school)
M pral danse nan rara (popular music and dance)
M pral nan kanaval (carnival)
M pral Fòlibète – I am going to Fort Liberté
M pral Kap Ayisyen. Kap Ayisyen nan nò peyi dayiti
Ki kote lèkay ye? Lèkay nan sid peyi a
Ki kote Jakmèl ye?
Ki kote Gonayiv ye?
Ki bò Jeremi ye?

Ki sa ou pral fè lavil ?
M pral voye yon lèt ak yon kasèt bay manman-m k’ap viv Nouyòk ( I am going to send a letter and a casette tape to my mother who is living in New York)
M pran nan mache Fè pou-m sa achte materyèl lekòl pou timoun yo (I am going to the Iron Market to buy school supplies for the kids)
Nòt Kreyol: Translation of the Preposition “To” indicating motion to a place:
Kreyòl uses “Nan” before the noun indicating the place to express motion to a place. Also, keep in mind that nouns that refer to specified, unique places usually do not need the definite article. For example, I am going to church – M pral legliz; I am going to school – M pral lekòl.
Ki kote konpè Jak prale? Where brother Jak going ?
Li pral travay nan jaden li - He is going to work in his garden.
Poukisa – Why?
Poukisa tout timoun sa yo ap mache yonn dèyè lòt konsa? Y-ap mache an fil endyen – Why are all these kids walking in line like this ?
Se yon pwosesyon. Gen yon mès nan legliz katolik la – It is a procession. There is a mass at the catholic church.
Pè-a pral bay lamès – The priest is going to preside over the mass
Ki moun ki / Ki moun - Who
Ki moun ki pral Kanada? Who is going to Canada?
Ki moun ou vle envite nan fèt ou a ? Whom do you want to invite to your party ?
Ki moun ki vle ede-m? Who wants to help me?
Ki moun ki konn danse ? Who knows how to dance ?
Eske ou konnen yon moun ki konn pale alman? (Do you know somebody who knows German ?)
Ki moun ki pale fransè nan legliz la ? Who speaks French in church ?
Pa gen moun ki pale fransè ak alman nan legliz la – There is nobody who speaks French and German in the church
Possessive in Creole
Whose is it? Se pou ki moun?
(Belonging to, pertaining to, indicating possession)
Bato sa-a se pou Jan. Se bato Jan.
Se rad Tipapa. Rad sa-a se pou Tipapa
Notes / Nòt: An easy way to understand and express possession in Haitian Creole is to have the noun referring to what is owned followed by the name of the owner. If a pronoun follows a noun, it is used as a possessive adjective.
Examples: Se lajan/kòb Delòm. Se kòb li – (It’s Delòm’s money. It is his money)
Se chokola Manno ak Wobè. Se chokola yo – It is Manno and Robert’s chocolate. It is their chocolate.
Se vwazin Terèz – Se vwazin li – She is Teresa’s neighbor. She is her neighbor
Se liv Joslen. Se liv li – It is Jocelyn’s book. It is his.
Se mallet Jisten. Se malèt li – It is Justin’s suitcase. It is his suitcase.
Konbyen? – How much / How many?
Konbyen rad ou wè nan chanm nan? - How many pieces of cloth do you see in the room ?
M wè yon chemiz (shirt), yon pè pantalon (pants), yon mayo (t-shirt), yon pè soulye (a pair of shoes), de pè sapat (a pair of thongs), yon kravat (tie), de jip (skirt) yon pè chosèt (socks), yon pè tenis (a pair of tennis shoes) epi yon ba (stockings)
Other forms of possession: Asking questions
Pou ki moun kay sa yo ye? Poukiyès kay sa yo ye? Whose are those houses?
Pou ki moun plim sa-a ye? Poukiyès plim sa-a ye? Whose is this pen?
Pou ki moun kreyon sa-a ye? Poukiyès kreyon sa-a ye? Whose is this pencil?

Sa yo se kay leta (kay gouvènman) – These are government houses /buidings
Pouki moun plaj sa yo ye? Poukiyès plaj sa yo ye? Se plaj prive
Whose are these beaches? They are private beaches
********************************
Eske ou gen yon bagay? Do you have anything (something)?
Non. M pa gen anyen – No, I do not have anything

Saturday, July 23, 2011

WorldWideHatianCreoleClasses Teaches Haitian Creole with "Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook"



List Price: $29.99
5.25" x 8" (13.335 x 20.32 cm)
Black & White on Cream paper
140 pages
ISBN-13: 978-1451536119
ISBN-10: 1451536119
BISAC: Foreign Language Study / Creole Languages

Book Review:


SakPaseLearnHaitianCreole
is designed to help beginning and intermediate learners of Haitian Creole get the support they need with the grammar, vocabulary, exercises and phonology of the language. The lessons cover various topics such as daily Haitian life, disaster relief language, family interactions, community life, shopping, medical care and polite or appropriate communication, schools and church activities.


Purchase a copy of this textbook to learn Haitian Creole now: SakPaseLearnHaitianCreole Textbook

Monday, July 4, 2011

Haitian Creole on CD: Ann Pale Yon Ti Kreyol


Product ID: 3133
Product Name: Ann Pale Yon Ti Kreyol CD - Ann Pale Kreyol Audio

Ann Pale Yon Ti Kreyol CD is adapted from the textbook," Ann Pale Yon Ti Kreyol"


Buy Now From CCNow

or



Quantity







Product ID: 3122
Product Name: 3122: Learn Haitian Creole in one Week CD

Learn Haitian Creole in One Week CD uses the textbook, "Learn Haitian Creole in One Week"


Buy Now From CCNow

or



Quantity


Tuesday, June 28, 2011

Soaring on Wings Like Eagles, Praise to Thee, O Lord, King of Eternal Glory and Children's Choruses in Creole, French, and....


Here is a review of this book: "Allelluia Haitian Chants of Hope and Faith: Praise to Thee, O Lord, King of Eternal Glory... is a listing of the most requested songs or hymns on ChandesperansOnline.com. It is the web site users' and authors' selections of their favorite hymns from the famous Chants d'esperance Francais et Creoles Haitiens. The authors of this release grew up singing these songs in the church and parochial schools they attended. They are songs such as "What a Friend We Have in Jesus" -"Quel Ami Fidele et Tendre Nous Avons en Jesus-Christ," "Quel Repos, Quel Repos" - "It is Well, It is Well...," etc. This book is a personal affair for the authors as they share their love of singing in French and Haitian creole..."




Sing along with Haitian Children! Canten con los chicos Haitianos. This compilation is for those who want to sing along with Haitian Children at christian venues, outreach mission trips, schools, churches and elsewhere. Some of the songs are short choruses...

Start playing some of these choruses on your guitar or piano and the Haitian children will follow you. They will sing with you. All throughout the country, these songs are are sung in most churches or revival centers.

These are songs I used to sing with the children of my Sunday school class. L'ecole du Dimanche or Sunday school can be a lot of fun with the right selection of songs.


Just in case you are interested in having more songs, here is a new book of choruses, short Haitian hymns, Lullaby and Play songs published on this link:

http://urbanbookspublishing.blogspot.com/search/label/praise%20songs

Ala Ou Gran! Ala Ou Gran! How great thou art! How great thou art! Popular Haitian Children’s Choruses, Lullaby, Haitian Creole and French Church Hymns, and Other Play Songs

https://www.smashwords.com/books/view/68875





You can purchase this book from Barnes and Noble's PubIt now




You can buy this book at Amazon Kindle Store now






Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Haitian Children's Choruses, Church Songs and Bonus Pack CD

Product ID: 3064
Product Name: Haitian Chants of Hope


Buy Now From CCNow


or




Quantity



Product ID: 3068
Product Name: Most Popular Haitian Children's Choruses, Church and Play Songs


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.



Sunday, June 12, 2011

The Best Is Yet To Come - Pi Bon Bagay La Gen Pou-l Rive

Embedded and Anchored in Him
Get more poems at PoetryBusinessBlog.blogspot.com

The best is yet to come
For those who seek his face
The season of abundant blessings has begun
For those who take Him at his word
The season of healing is upon us
And those who believe in Him
The best is yet to come
For those who worship Him
Healing, peace, prosperity, triumph
Over evil and eternal glory will be our rewards

The best is yet to come
For those who put their faith in Him
The best is yet to come
For those who are weary but have not abandoned the long race
For those who have it all but are restless
The best is yet to come
For those are diligently seeking the riches from above
For those who are looking for reconciliation with our fellow men
They will not go without for God keeps his promises
He is the same yesterday, today, and for ever

Virtual healing, blessing at a distance, and protection are a few of our gains
The best is yet to come
For those who trust Him and walk by faith
The best is yet to come
For those who want to tell others about their spiritual journey
And the blessings that await them
Take Him at his word, obey Him always
For He never forsakes his children and his ways are not ours
For ever, he reigns in sovereign control of our lives
The best is yet to come for those who know how to wait on the Lord

Kreyòl Version
Nou Plante, Nou Chita Kè Pòpòz Nan Li
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun sa yo k-ap chache figi-l
Sezon anpil benediksyon yo gen tan kòmanse
Pou moun sa yo ki pran pawòl li oseriye
Sezon gerizon yo deja rive sou nou
Epi sou moun ki kwè nan li
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki adore-l
Gerizon, lapè, pwosperite, viktwa sou lemal,
Ak laglwa etènel pral vin rekonpans nou

Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki mete konfyans yo nan li
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki bouke anpil men ki pa pèdi gwo konkou a
Pou moun ki rich anpil men ki pa gen repo nanm yo
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun k-ap chache richès ki soti anwo
Pou moun k-ap chache rekonsilyasyon avèk tout fanm ak gason
Yo p-ap janm manke anyen paske Bondye kenbe pwomès li
Li se menm Bondye ayè, jodi-a epi pou toutan

Gerizon delwen, benediksyon ki soti byen lwen
Epi pwoteksyon se kèk nan bagay nou va genyen
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki kwè-l epi ki mache palafwa
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki pale ak lòt moun sou vwayaj espirityèl yo
Epi benediksyon k-ap tann yo
Nou mèt pran pawòl li oserye, toujou obeyi-l
Li pa janm abandone pitit li yo. Jan-l aji se pa konsa-n aji
Li regne pou tout letènite epi li pran tout kontwòl lavi nou
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun k-ap tann leseyè san yo pa bay tèt yo pwoblèm

Saturday, April 23, 2011

BarnesandNoble Offers PubIt to Writers and Self-publishers: BN.com Joins Amazon.com in the Self-publishing

Haitian Creole Book Titles Published by Pubit.barnesandnoble.com: These books are in English and Haitian Creole and Spanish and Haitian Creole


Purchase a copy of "Learn Haitian Creole in One Week" from Pubit.barnesandnoble.com now



Purchase a copy of "Sa-k Pase? N-ap Boule! Learn Haitian Kreyol (Creole) Textbook" from PubIt.Barnesandnoble.com now


Purchase a copy of "Del Creole Haitiano al Espanol" from PubIt.BarnesandNoble.com


Purchase a copy of "Children's Book in Haitian Creole, Spanish, and English" from PubIt.BarnesandNoble now


Haitian Creole Book Titles Published by Pubit.barnesandnoble.com: These books are in English and Haitian Creole and Spanish and Haitian Creole


Purchase a copy of "Learn Haitian Creole in One Week" from Pubit.barnesandnoble.com now



Purchase a copy of "Sa-k Pase? N-ap Boule! Learn Haitian Kreyol (Creole) Textbook" from PubIt.Barnesandnoble.com now


Purchase a copy of "Del Creole Haitiano al Espanol" from PubIt.BarnesandNoble.com


Purchase a copy of "Children's Book in Haitian Creole, Spanish, and English" from PubIt.BarnesandNoble now






Find Find "Kreyol Pou Timoun, Haitian Creole for Kids at Amazon.com for 9.99.



Find Kreyol Pou Timoun Ak Granmoun, Haitian Creole for Children and Grownups at Amazon.com for $9.99.




Get your copy of "Learn Haitian Creole in One Week" at Amazon.com for $9.99



Purchase this textbook, 'Play Haitian Kay Game' at Amazon Kindle for $9.99 now.




Purchase this book for far less, $9.99 at Amazon /Kindle Direct Publishing

Inspired by Rosa Parks's Courage and Sitting on the Bus (v.4) is an inspirational book of poetry that compels us to look back and forward to find signs of inspiration in our lives and current difficult times. This book of poetry has 100 new and selected poems published solely for your edification and uplifting. Find more at http://poetrybusinessblog.blogspot.com

Sunday, April 3, 2011

Learn Haitian Creole with Listen to Haitian Creole CD for iPad, Kindle, Android.....



Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.



Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.


..........Pase – spent, past, expired – Egzanp: Semèn pase – last week; Farin nan pase – the flour is expired.
** Ou pale kreyol anpil – You speak Creole a lot
** Pitimi – millet. Egzanp: Avan ou manje pitimi, ou supoze pile-l, laye-l epi kwit li – Before you can eat millet, you are supposed to remove the shells by grinding it in a huge mortar, separate the good from the bad parts and cook it.
** San wont – Without shame. Egzanp: Without shame, she stole the woman’s purse – San wont, li vòlè valiz madanm nan
** Se ou menm ki ka di-l sa pou-l – You are the only one who can tell her what to do (The idea is that she will not pay attention to anybody else).
** M bezwen pale avèk entèl – I need to talk to so and so
Gonfle – to air up, to put air in the balloon. Egzanp: Gonfle balon an oswa boul la / Gonfle blad la – Air up the ball / Air up the balloon
** Gonfle / Konstipe – Constipated. Egzanp: Pa manje anpil avan ou al kouche. Ou ka gonfle. Annik pase yon tibayay (tibagay) nan bouch! – Do not eat before you go to bed. You can get constipated. Just eat something light!
Manje anpil patat dòmi ka fè ou gonfle – Eating a lot of preserved sweet potatoes may make you constipated.
** M bouke epi m okupe nan travay mwen – I am tired and busy at work
Tout timoun ka aprann Kreyol sou AyPad – All children can learn Haitian Creole on iPad
Granmoun ka aprann Kreyol ak Fransè sou MP3/PM3 ak Android (andwoyid) – Adults can learn Haitian Creole and French on MP3 and Android........

Sunday, March 6, 2011

KouteKreyol Presents, "2011 Haitian Creole Reading Word Market Carnival" 101 Reading Exercises

The following is only a sample of "Haitian Creole Word Market Carnival: 101 Haitian Creole Reading Exercises..."


Get the complete set of reading exercises by email delivery. Pay first using Paypal below

Learn Haitian Creole in a Few Days

"Improve your Haitian Creole Reading Skills with these 101 Reading Exercises."









..........

5. Poukisa ou bay manti konsa? Why do you tell lies like this?

6. Ansanm ansanm nou va triyonfe – Together we will triumph

7. Sezon Kanaval la gen tan kòmanse nan Trinidad ak Brezil – The Carnival season has already started in Trinidad and Brazil.

8. Tout moun ap ri, voleponpe, epi danse muzik Soka (nanm Kalipso). Everyone is laughing, jumping, and dancing Soca music (soul of Calypso).

9. Eske ou pral Kenskòf oswa Boutilye? Non. M pral Montay Nwa – Are you going to Kenskoff or Boutiliers? No. I am going to Montagne Noire

10. Yon fwa tranblemantè a fin pase. Debri ak fatra pran Pòtoprens, capital Ayiti – Once the earthquake took place (passed). Rubble and trash take over Port-au-Prince, Haiti’s capital

11. Pi gwo vedèt Soka muzik rele Machel Montano. Li fèk lage trantsenkyèm albòm li alvèy konkou populè ki rele Soca Monarch – Soca Music’s biggest star’s name is Machel Montano. He has just released his 35th disc on the eve of the popular competition named Soca Monarch.

12. Trinidad ak Tobago gen yon lòt vedèt ki rele ‘Ras Star’ Franklin. Li fèk sot jwe pou komunote Cocorite oswa Coco Sweet. Yonn nan chanson li chante rele ‘Soca Fire.’ – Trinidad and Tobago has a new star whose name is ‘Ras Star’ Franklin. He has just played for his community named Cocorite or Coco Sweet. One of the songs he sang is ‘Soca Fire.’

13. Pa gen lekòl Jodi-a – There is no school today (school is out today).

14. Jodi-a se yon jou fèt. Pa gen travay – Today is a holiday – there is no work.

15. Pa chita sou chèz sa-a. Li rezève pou prezidan konpayi a – Do not sit on this chair. It is reserved for the president of the company

16. Paran timoun yo pa ka (pa kapab) ba yo manje. Pase yo kite yo mouri grangou, yo voye timoun yo bay moun ki ka elve yo – The children’s parents can not feed them. Instead of letting them die of hunger, they give them away to those who can raise them.

17. Al fè pwovizyon nan mache Petyonvil maten an – Go shopping at the Petionville market this morning.

18. Eske ou pral nan legliz katolik la Jodi-a? - Are you going to the catholic church today?

19. Non, m pa pral nan okenn legliz – No, I am not going to any church.

20. Poukisa ou mare sentu byen di konsa? Pa tounen yon pongongon. Pa anmède-m – Why did you tie your waist like this? Do not be a pain in my butt. Do not bother me

21. Doktè a ekri yon lòt (nouvèl) prescripsyon pou nouvo medikaman an – The doctor wrote another (new) prescription for the new medication.

22. Alèkile tout moun vin fou pou yon ayfonn (iphone), oubyen yon aypad (ipad). These days, everybody goes crazy for an iPhone or an iPad.

23. Kanaval Rio se gwo koze. Tout moun degize epi yo chante, danse, ak bwè bwason toupatou – Rio Carnival is a big deal. Everyone wears mask, sings, dances and drinks beverages everywhere.

24. An 2010, pa-t gen (pa te gen) Kanaval an Ayiti akoz tranblemantè a ki te two frèch sou nanm tout moun nan peyi a – In 2010, there was no Carnival in Haiti because of (due to) the quake that was too fresh on everybody’s soul in the country. In 2011, there is Carnival in Haiti - In 2011, gen Kanaval an Ayiti
25. Ane sa-a, gen rara nan vilaj Ayiti. Gen kanaval nan gwo vil yo tou – This year, there is popular dance/celebration in the villages of Haiti. Carnival takes place in the big cities too.
...........................




Learn Haitian Creole in a Few Days

"Improve your Haitian Creole Reading Skills with these 101 Reading Exercises."